Nghĩ về chữ Great trong the Great Gatsby

Tôi đọc quyển the Great Gatsby, thấy thích. Tự hỏi sao ông Fitzgerald, tác giả của quyển này lại không được giải Nobel mà Hemingway lại được. Vì thích nên tìm xem phim. Xem cả hai cuốn phim, cuốn ra trước do Robert Redford đóng. Cuốn sau này do DiCaprio đóng. Lúc mượn phim bà quản thủ thư viện nói thích phim do Redford đóng vì nó theo sát quyển sách và phản ảnh được xã hội lúc bấy giờ. Tôi đồng ý với bà. Nhân vật trong phim do Redford đóng nói toàn những câu trích từ trong sách và cách ăn mặc theo đúng thời trang của thập niên hai mươi trong thế kỷ hai mươi.

Người Mỹ hay dùng chữ great. Nói về cái tài giỏi phi thường của các nhà lãnh đạo, dùng chữ great, dịch là vĩ đại. Chữ great cũng dùng cho những trường hợp khá bình thường phổ thông để nói về cái gì đó tốt hơn, đẹp hơn bình thường một chút. Great weather, great movie, great food.

Gatsby là một người xuất thân nghèo khó, cương quyết tiến thân, gặp vận may, làm ăn phi pháp trở nên giàu lớn. Gatsby rộng rãi, hào phóng, chung tình, lãng mạn, lịch thiệp, thông minh, cao thượng nhưng xã hội Hoa Kỳ những năm hai mươi cũng như bây giờ, những người mới giàu luôn luôn bị những người giàu lâu đời chính gốc xem rẻ.

Gatsby tuy là một người đứng đắn và chân tình, yêu một người đàn bà phù phiếm nông nổi và có chồng, thì dẫu sao mối tình này cũng không phải danh chính ngôn thuận. Nhờ Nick Carraway dàn xếp để chàng có thể gặp riêng nàng đó là một hành động không thể nói là đúng đắn.

Thế thì chữ great trong the Great Gatsby nghĩa là gì? Đại gia? Hào hoa? Rõ ràng Gatsby không có tính chất vĩ đại của một danh nhân hay chính trị gia lỗi lạc.

26 thoughts on “Nghĩ về chữ Great trong the Great Gatsby”

  1. Hihi, tưởng là Tám đưa ra một định nghĩa tiếng Việt cho từ great rồi, hoá ra câu hỏi cuối bài vẫn còn bỏ ngỏ. Sách VN dịch ra là Gatsby vĩ đại. Phim do Leonardo DiCaprio đóng thì dịch là Đại gia Gasby. Theo OM thì từ “vĩ đại” không chính xác, nó nghiêng về lãnh tụ chính trị quá. Đại gia cũng được – người giàu có, mang chút máu ăn chơi. Nhưng nghe “đại gia” có vẻ hơi mỉa mai. Do đó OM chọn từ “hào hoa”

    Like

    1. Hồi xưa học Tiểu học, cô giáo dạy OM vầy nè:
      “Từ” có hai loại là từ đơn và từ ghép.
      “Từ” khi viết thì được cấu thành bởi một hay nhiều “chữ”
      “Từ” khi nói thì được cấu thành bởi một hay nhiều “tiếng”
      Ví dụ thế này cho dễ hiểu:
      “Mộng mị” là một từ ghép được cấu tạo bởi 2 chữ là “mộng” và “mị”.
      “Mộng” cũng có thể là một từ vì nó có nghĩa, nhưng “mị” không phải một từ vì nó không có nghĩa.
      Hơi rối một tí, nhưng Tám chịu khó một chút là sẽ hiều thôi!🙂

      Like

  2. Bà Tám ơi,
    Bảo Vân cháu thì mạo muội chọn Great, trong tựa đề và theo ngữ cảnh tình tiết bộ phim này là…”Cao Thượng “
    – Gatsby – (Tình yêu or Mối tình) Cao Thượng.
    Vì lẽ:
    1/ Về từ ngữ: Great, ngoài những nghĩa mà Bà Tám nêu ở trong entry, thì, Great, còn có những nghĩa khác nữa, như: Cao cả, Cao quý, Cao thượng.
    – Great even in adversity = Ngay trong lúc hoạn nạn vẫn tỏ ra cao thượng.

    2/ Một chi tiết, và cũng là một điểm nhấn quan trọng trong những điểm chính yếu của bộ phim đã nói lên cái phẩm chất “Cao thượng” nổi bật này của Gastby trong TÌNH YÊU, đó là: bảo vệ Daisy đến cùng, quyết không tiết lộ cho ai biết chính Daisy là người cầm lái…tung chết người, ngoại trừ “ông mối” thân tình, Nick Carraway!

    Cháu nghĩ vậy! hihi…

    Like

    1. Đúng là Gatsby cũng cao thượng. Tám chỉ thấy lúng túng trước ngôn ngữ, người ta dùng chỉ có một “từ” mà mình không đủ chữ để diễn đạt.

      Nhưng mà không thấy bạn nào chê cái ngu của ông Gatsby này nhỉ. Tám không chê ông lỡ yêu một người đàn bà tầm thường nhưng chê là đến chết ông vẫn không nhận ra cái tầm thường của người ông yêu. Ông hy sinh một cách lãng phí thật.

      Rất có thể Fizgerald muốn bảo rằng Gatsby vĩ đại vì cả xã hội mà ông miêu tả trong quyển The Great Gatsby đều tầm thường so với Gatsby.

      Like

      1. Bà Tám…”già” ơi,
        Đọc từ “ngu” của Bà Tám trong còm…“chê cái ngu của ông Gatsby” mà Bảo Vân cháu cứ cười tủm tỉm miết!
        “Đố ai định nghĩa được chữ…YÊU”, Bà Tám ơi! Định phẩm hay cân đong đo đếm trong Tình Yêu là phản ”pha học” tâm lý Yêu…cuồng, Yêu…mãnh liệt, đó nghen Bà Tám “già” hóm hỉnh! hihi…

        Ước gì, entry này của Bà Tám có một Nam nhân nào đó vào đọc, rồi “phản biện” cái khái niệm Yêu…“ngu” của Gatsby trong chuyện tình này với Bà Tám xem sao, nhỉ? Hihi…

        Karielle Stephanie Gam của tờ Huffington Post viết:
        – “Bi kịch của Gatsby từ chỗ có tất cả đến không có gì cho thấy khoảng cách không thể chối cãi giữa ông và sự vĩ đại… Số phận của Gatsby, cú ngã từ đỉnh cao của ông, cho thấy những gì chúng ta vẫn muốn, nhưng không bao giờ có được”.

        Nhưng, dù sao, đây cũng chỉ là một cốt…Truyện/ Phim, để khán giả, độc giả…thư giãn sau những giờ học tập, làm viêc căng thẳng, thôi mà!
        Mời, nếu các bạn, các bác nào chưa đọc, xem, và cảm thấy tò mò thinh thích, thì…cùng đọc và xem…nhé:

        – Gatsby vĩ đại .

        http://www.wattpad.com/402831-gatsby-v%C4%A9-%C4%91%E1%BA%A1i-%C4%91%E1%BA%A1i-gia-gatsby-truy%E1%BB%87n-d%C3%A0i#!p=1

        Like

        1. Bà Tám ơi, Bà Tám gõ chỉnh sửa lại tên của cháu đi! Khi gởi còm cháu quên gõ vào khung tên và email!
          Nhưng, quên gõ, mà sao nó lại cho hiển thị nhỉ?!

          Like

        2. Nam nhân đọc thì cũng vậy thôi. Tám đâu có quơ đũa cả nắm, chỉ chê nhân vật thôi, mà truyện đã xưa lắm rồi, tác giả đã đi đầu thai kiếp khác lâu rồi đâu có còn sợ kéo cẳng nữa.

          Like

  3. Hình như xã hội Âu Mỹ họ ko khắt khe lắm về chuyện trai gái như bên Á đông mình. Các nhà chính trị có lang bang tí chút họ cũng ko coi đó là chuyện nghiêm trọng. Và hình như mấy ông chức vụ càng cao thì càng có máu đào hoa đó chị à. Chuyện lùm xùm mới nhất là ông Tổng Thống Pháp nhưng coi bộ dư luận Pháp thờ ơ lắm. Vậy nên nếu Gatsby ko hay gì trong chuyện yêu người đàn bà đã có chồng thì cũng gán được cái từ Great mừ!

    Like

    1. Đúng là Tây phương họ không lên án gắt gao chuyện trai gái, nhưng không có nghĩa là họ không phán xét chê bai. Dân Pháp rộng lượng với chuyện tình vụng trộm của các nhà lãnh đạo, chính trị gia, hơn là dân Hoa Kỳ. Người ta vẫn bảo là dân Mỹ giả dối hơn Tây mà.

      Nhưng vụ ông Tông Tông Tây thì người ta làm um sùm trên báo chí nhiều hơn bình thường, có lẽ mấy lúc gần đây không có chuyện gì hấp dẫn xảy ra ở Pháp nên người ta chú ý đến chuyện tình vụng trộm của ông để bán báo.

      Ông chưa chính thức có vợ vì thế ông vẫn còn tự do chuyện mèo chuột. Người ta chê ông không phải vì ông có mối tình vụng trộm nhưng vì ông đã ngu đến độ không cẩn thận để bị bắt gặp đó cô Giáo à. Nhưng biết đâu chừng ông cố ý để được bắt gặp thì sao? Nhờ thế mà người bạn gái đương thời sẽ tự ý rút lui, và ông không phải nói những lời guốc bay với bà ấy.

      Like

  4. Mình không thạo tiếng Việt nên viết bằng tiếng Anh nhé. Đọc truyện này hồi còn đi học, mình nhớ mang máng thôi….. I think the word great refers to what Gatsby possesses as compared to the others. He is the lone decent person of the bunch. I remember not liking any other characters. Great as opposed to petty. Great as in “of significance”, “of note” .
    Mình sẽ đọc lại chuyện này.

    Like

    1. Đúng vậy đó em, nhiều phim lắm, chỉ những phim mới ra là mình phải chờ đến lượt mình hơi lâu. Số phim được mượn không giới hạn, nhưng mỗi phim chỉ được mượn một tuần. Phim cũ thì có thể gia hạn được hai tuần.

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s